《英语世界》杂志主编魏令查教授来体育赛事竞猜平台开展学术讲座

发布者:体育赛事竞猜平台2019-11-28 15:24:31

  11月27日下午,《英语世界》杂志主编兼副社长,《新世纪汉英大词典》主要编写者之一的魏令查教授为体育赛事竞猜平台师生做了一场题为《翻译,从理论到实践的距离》的学术报告。讲座由体育赛事竞猜平台副院长杨红梅教授主持,翻译系全体师生及学院翻译研究方向的老师参加了学术讲座。

  魏令查教授,现任北京弘书阁教育总编辑,曾任中国出版集团美国公司出版总监,商务印书馆《英语世界》主编,中国翻译协会社科翻译委员会副主任。译作包括《中国文化档案:非物质文化遗产》、《中国文化档案:人文景观》等。曾长期担任《汉语世界》、《孔子学院》等杂志主译。
    魏教授从理论实践之本末、语义忠实之藩篱、语言形式之取舍、原语内涵之挖掘、译语文化之规约五大方面,结合自己的翻译实践,探讨了译者如何做好翻译。他指出,在翻译过程中,译者不要被原文所束缚,而应把握作者的意图和挖掘文字的内涵,解读其背后承载的文化意义,并以符合目标语文化和语言规范的形式进行翻译。在提高翻译能力方面,他给出了一条珍贵的建议,即加强反向翻译导向的原文阅读,积累目标语中地道的表达,而当几种译法难以取舍时,可以进行反向翻译导向的翻译评价。在翻译态度方面,魏教授指出译者必须具有工匠精神,一丝不苟,遇到不确定的信息要严谨查阅。哪怕是标点符号的使用,也要做到仔细推敲,符合目标语语的表达习惯。

  魏老师的讲授深入浅出,旁征博引,把枯燥的翻译知识讲得有声有色。通过此次讲座,同学们的翻译理论和实践知识得到了极大的丰富,更加清楚翻译实践中应该注意的问题,了解了翻译必须具有的工匠精神。同学们的学习兴趣和热情受到了极大的鼓舞。